テラのIRひどすぎワロタ
— 海平 (@kabuman1000) 2018年11月8日
外国だと桁区切りをカンマの代わりにピリオドにするから紛らわしいよね。それを日本円でピリオドで表記しちゃうと勘違いするわ。
2018/11/08 テラ Vectorite Biomedical Inc.からの契約一時金受領のお知らせ
https://www.tella.jp/company/release/2018/11/2065/
Vectorite Biomedical Inc.から当社に支払われました契約一時金80万米ドル(日本円で90.960百万円、平成30年11月8日現在の為替レートである、1米ドルあたり113.7円で換算)を受領しました
この表記紛らわしいけど意図的?
— 居残り墓墓墓墓次 (@inokori_3814) 2018年11月8日
騙されテラ
— こりす (@childsquirrel) 2018年11月8日
PTSでテラ銭払わされた人いんね
— 決算ダービー (@KessanDerby) 2018年11月8日
やっぱり、90.960百万円を90,960百万円と見間違えたっぽい? pic.twitter.com/6cWHziVWOq
— ありゃりゃ (@aryarya) 2018年11月8日
9000万円ですよね。
— はるやま ふるヲ (@zeni_gebafuruo) 2018年11月8日
多少なりとも見え方工夫したかったんですかねW
— MOTOMAN (@bookpine) 2018年11月8日
見栄えを良くした可能性はありそうですねw
— ありゃりゃ (@aryarya) 2018年11月8日
最初から損失という項目にしてプラスに見えるように短信書いた某社並みに酷いやつだこれ。
— 空き缶 (@akikankeri) 2018年11月8日
創薬ベンチャーのUMNファーマが赤字なのにまるで黒字に見える斬新な決算を発表 http://t.co/Oui4coJSnk
— 全力2階建 (@kabumatome) 2013年4月30日
コメント
コメント一覧 (33)
http://kabumatome.doorblog.jp/archives/65665437.html
きったはったの世界で出し抜こうといきった自分の責任。てかそもそも読み間違えた前提の金額規模の契約ってどんなだよ。
だから今更こんな小細工では驚かない
こんなん続くなら統一すべきだわ。
浮いたと思ったら沈むこともある
単位が百万円表記の上にピリオド。
アルゴは百万ってのが読めないとか?
老眼だと . と , が区別つかない。
でもアルゴは区別つくんじゃないかな……。
じわる
欧米圏ではピリオドは3桁区切り文字(日本のカンマ)の意味だよ。
為替レートが有効数字4桁なんだから、最後に0付けて有効数字5桁にするのは間違い。
フランス式だとピリオドが桁区切りだし、誤解させる目的だろうから悪質。
まあ、IRはSI表記(桁区切りはスペースのみ)に統一して欲しいわ。